羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反1!背夏浦而西思2兮,哀故都之日远!登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心3。哀州土之平乐兮,悲江介之遗风4!当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如5?曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜6?心不怡7之长久兮,忧与愁其相接。惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉8。忽若去不信兮,至今九年而不复9。惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚10。
注释:
1 羌:发语词。须臾:片刻。反:即返。
2 背:离开,背离。夏浦:即上文之夏口。西思:面向西方思念故都。
3 大坟:指江堤。舒:舒展,排遣。
4 州土:指楚国,尤其是郢都周围陷落的地区。平乐:升平安乐。江介:江边,指屈原飘流所经过的沿江两岸地区。遗风:古代遗留下来的质朴的风气。
5 当:乘。陵阳:即前面所说的陵阳侯,指大波浪。淼:水面宽广,一望无际的样子。如:去,往。
6 曾:简直。夏:通厦,大屋,这里指楚国的宫殿。丘:这里指废墟。两东门:郢都的城门,即前面说的龙门。芜:荒草丛生的样子。
7 怡:愉快。
8 郢路:回郢都的道路。涉:趟水过河。
9 忽若:忽然;若,然。去:离开,指被流放。不信:难以相信。九年:多年。九,虚数,表示多。一说为“终”的通假字。复,回。
10 惨郁郁:忧郁压抑的样子。通:传达。蹇:困苦,不顺利。侘傺:失意的样子。戚:忧愁,悲哀。
赏析:
灵魂念故国啊,没有一刻忘回返。背离夏口心念西方的郢都,哀伤的是故都一天比一天远。登上江边大堤远眺望,聊以宽慰这忧伤的心肠。看着和平安乐的国土心中悲哀,沿江古风犹存让人伤心怀。乘陵侯巨浪不知哪里为终点,大水茫茫南行何处是尽端?谁曾想宫室广厦成废墟,有谁知郢都东门杂草萋。心中不悦长时间,忧思愁苦剪不断。思念郢路途遥,长江夏水难渡过。仓皇离乡让人难相信,到如今已九年不归在漂泊。悲惨郁闷梗塞不通,困苦失意满心悲痛!