硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯1女2,莫我肯顾3。逝4将去5女,适6彼乐土7。乐土乐土,爰8得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德9。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直10。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳11。逝将去汝,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号12?
注释:
1 贯:“宦”的假借字,侍奉、养活的意思。
2 女:你。
3 莫我肯顾:“莫肯顾我”的倒装。顾,顾及,照管。
4 逝:通“誓”,发誓。
5 去:离开。
6 适:往。
7 乐土:安居乐业的地方。
8 爰:乃,就。
9 德:感激之意。
10 直:报酬。
11 劳:慰劳。
12 永号:长叹。
赏析:
这是一首劳动者反抗沉重剥削、向往美好社会生活的诗。诗人形象地把剥削者比作又肥又大的老鼠,他们贪婪成性、油滑狡诈,从不考虑别人的死活,以致劳动者无法在此继续生活下去,而要去寻找他们理想中的“乐土”。《毛诗序》说:“《硕鼠》,刺重敛也。国人刺其君重敛蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。”说得比较切合诗意。此诗主要特点是比喻精当,把剥削者比喻为人人憎恶的大老鼠,非常贴切。在情感表达上,也有一唱三叹之妙。先是呼告请求,继则斥责揭露,充满了无可奈何的怨恨;后又向往乐土,想去过一种无忧无虑的生活,于无可奈何中增添了希望。在他们的想象中,除了这重敛蚕食之地,总还能够找到安居乐业、劳有所值、永无悲号的地方吧。此诗也是《诗经》中的名篇,对“乐土”向往的美好理想对人们也很有启发。
(王秀梅 译注)
(南开大学文学院整理)